<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Mattho Mandersloot</title>
	<link>https://matthomandersloot.com</link>
	<description>Mattho Mandersloot</description>
	<pubDate>Tue, 19 Jun 2018 13:33:32 +0000</pubDate>
	<generator>https://matthomandersloot.com</generator>
	<language>en</language>
	
		
	<item>
		<title>KR</title>
				
		<link>http://matthomandersloot.com/KR</link>

		<comments></comments>

		<pubDate>Tue, 19 Jun 2018 13:33:32 +0000</pubDate>

		<dc:creator>Mattho Mandersloot</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[]]></category>

		<guid isPermaLink="false">276298</guid>

		<description>EN&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;NL&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;KR

만마토는 암스테르담 출신 번역가입니다. 현재 네덜란드에서 활동하고 있으며 주로 한국 소설과 관련된 번역 작업을 합니다. 이메일로 언제든지 연락주세요.
역서
Mijn bonzende leven – Kim Ae-ran (Blauw Gras, 2025)

To the moon – Jang Ryujin (De Geus, 2025)

Hello baby – Kim Eui-kyung (with Francisca van Vark, Pluim, 2025)
De dromenjagers – Young-do Lee (Luitingh-Sijthoff, 2025)

Pottenbakken voor geluk – Yeon Somin (with David Pfaff, Ambo Anthos, 2024)
Koester elk moment – Ha Tae Wan (with Thyrze van Onna, Boekerij, 2024)
De hartelozen – Young-do Lee (Luitingh-Sijthoff, 2024)
De buurtwinkel van tweede kansen – Kim Ho-yeon (with Thyrze van Onna, Wereldbibliotheek, 2024)
Het gat – Hye-young Pyun (De Arbeiderspers, 2024)

Ik zeg geen vaarwel – Han Kang&#38;nbsp; (Nijgh, 2023)
Snail – Minu Kim (Pushkin Press, 2023)
Ik wil dood, maar eerst een bord tteokbokki – Baek Se-hee (Pelckmans, 2023)
Maak me eendimensionaal – Sang Young Park (Das Mag, 2023)
“The Era of Fantasy” in The Age of Doubt - Pak Kyongni (Honford Star, 2022)



Liefde in de grote stad – Sang Young Park (Das Mag, 2021)
De hond die durfde te dromen– Sun-mi Hwang (Ambo Anthos, 2021)

Kim Jiyoung, geboren in 1982– Cho Nam-joo (Nijgh, 2020)
Welterusten, mama– Seo Mi-ae (Ambo Anthos, 2020)
Het huis met de kersenbloesem – Sun-mi Hwang (Ambo Anthos, 2020)
Demons – Kang Hwagil (Strangers Press, 2019)



상
제51회 코리아타임스 한국현대문학번역상 (2020)
옥스퍼드 한국시 번역상 (2018)

World Literature Today Translation Prize (2018)

학력번역아카데미 정규과정 – 한국문학번역원 ‘21
MSt 한국학 – 옥스퍼드 대학교 ‘19
MA 번역학 – 동양 아프리카 연구 학원 (SOAS) ‘18
BA 서양고전문학 – 킹스 칼리지 런던 ‘17

</description>
		
		<excerpt>EN&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;NL&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;KR  만마토는 암스테르담 출신 번역가입니다. 현재 네덜란드에서 활동하고 있으며 주로 한국...</excerpt>

		<!--<wfw:commentRss></wfw:commentRss>-->

	</item>
		
		
	<item>
		<title>NL</title>
				
		<link>http://matthomandersloot.com/NL</link>

		<comments></comments>

		<pubDate>Tue, 19 Jun 2018 13:15:19 +0000</pubDate>

		<dc:creator>Mattho Mandersloot</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[]]></category>

		<guid isPermaLink="false">276293</guid>

		<description>EN&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;NL&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;KR

Mattho Mandersloot is literair vertaler uit het Koreaans. Hij vertaalde onder andere werk van Nobelprijswinnaar Han Kang en bestsellerauteurs Cho Nam-joo en Sang Young Park. Voor zakelijke verzoeken: oscarvangelderen@gmail.com.Vertalingen
Mijn bonzende leven – Kim Ae-ran (Blauw Gras, 2025)

To the moon – Jang Ryujin (De Geus, 2025)

Hello baby – Kim Eui-kyung (met Francisca van Vark, Pluim, 2025)
De dromenjagers – Young-do Lee (Luitingh-Sijthoff, 2025)

Pottenbakken voor geluk – Yeon Somin (met David Pfaff, Ambo Anthos, 2024)
Koester elk moment – Ha Tae Wan (met Thyrze van Onna, Boekerij, 2024)
De hartelozen – Young-do Lee&#38;nbsp;(Luitingh-Sijthoff, 2024)

De buurtwinkel van tweede kansen – Kim Ho-yeon&#38;nbsp;(met Thyrze van Onna, Wereldbibliotheek, 2024)
Het gat – Hye-young Pyun (De Arbeiderspers, 2024)
Ik zeg geen vaarwel – Han Kang&#38;nbsp; (Nijgh, 2023)Snail – Minu Kim (Pushkin Press, 2023)

Ik wil dood, maar eerst een bord tteokbokki – Baek Se-hee (Pelckmans, 2023)Maak me eendimensionaal – Sang Young Park (Das Mag, 2023)&#38;nbsp;
‘The Era of Fantasy’ in The Age of Doubt - Pak Kyongni (Honford Star, 2022)



Liefde in de grote stad – Sang Young Park (Das Mag, 2021)

De hond die durfde te dromen – Sun-mi Hwang (Ambo Anthos, 2021)
 
Kim Jiyoung, geboren in 1982 – Cho Nam-joo (Nijgh, 2020)

Welterusten, mama – Seo Mi-ae (Ambo Anthos, 2020)

Het huis met de kersenbloesem – Sun-mi Hwang (Ambo Anthos, 2020)
Demons – Kang Hwagil (Strangers Press, 2019)Onderscheidingen
Korea Times Modern Korean Literature Translation Award (2020)
Oxford Korean Poetry Translation Prize (2018)
World Literature Today Translation Prize&#38;nbsp;(2018)
Opleidingen
Translation Academy



– Literature Translation Institute of Korea ‘21&#38;nbsp; 
MSt Koreastudies – University of Oxford ‘19
MA Vertaalwetenschap – School of Oriental and African Studies ‘18
BA Klassieke Talen – King’s College London ‘17
</description>
		
		<excerpt>EN&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;NL&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;KR  Mattho Mandersloot is literair vertaler uit het Koreaans. Hij vertaalde onder andere werk van Nobelprijswinnaar Han...</excerpt>

		<!--<wfw:commentRss></wfw:commentRss>-->

	</item>
		
		
	<item>
		<title>Home Page</title>
				
		<link>http://matthomandersloot.com/Home-Page</link>

		<comments></comments>

		<pubDate>Mon, 17 Aug 2015 23:34:03 +0000</pubDate>

		<dc:creator>Mattho Mandersloot</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[]]></category>

		<guid isPermaLink="false">217851</guid>

		<description>EN&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;NL&#38;nbsp;&#38;nbsp; &#38;nbsp;KR

Mattho Mandersloot is a literary translator from Korean. His translations include works by Nobel laureate Han Kang, Cho Nam-joo and Sang Young Park. For business enquiries:&#38;nbsp;oscarvangelderen@gmail.com.

Translations

Mijn bonzende leven – Kim Ae-ran (Blauw Gras, 2025)
To the moon – Jang Ryujin (De Geus, 2025)
Hello baby – Kim Eui-kyung (with Francisca van Vark, Pluim, 2025)
De dromenjagers – Young-do Lee (Luitingh-Sijthoff, 2025)

Pottenbakken voor geluk – Yeon Somin (with David Pfaff, Ambo Anthos, 2024)
Koester elk moment – Ha Tae Wan (with Thyrze van Onna, Boekerij, 2024)
De hartelozen – Young-do Lee (Luitingh-Sijthoff, 2024)

De buurtwinkel van tweede kansen – Kim Ho-yeon&#38;nbsp;(with Thyrze van Onna, Wereldbibliotheek, 2024)
Het gat – Hye-young Pyun (De Arbeiderspers, 2024)

Ik zeg geen vaarwel – Han Kang&#38;nbsp; (Nijgh, 2023)
Snail – Minu Kim (Pushkin Press, 2023)
Ik wil dood, maar eerst een bord tteokbokki&#38;nbsp;– Baek Se-hee (Pelckmans, 2023)
Maak me eendimensionaal – Sang Young Park (Das Mag, 2023)

“The Era of Fantasy” in The Age of Doubt - Pak Kyongni (Honford Star, 2022)



Liefde in de grote stad&#38;nbsp;– Sang Young Park (Das Mag, 2021)
De hond die durfde te dromen

–

 Sun-mi Hwang (Ambo Anthos, 2021)

Kim Jiyoung, geboren in 1982

–

 Cho Nam-joo (Nijgh, 2020)
Welterusten, mama

– Seo Mi-ae (Ambo Anthos, 2020)

Het huis met de kersenbloesem

 – Sun-mi Hwang (Ambo Anthos, 2020)

Demons

 – Kang Hwagil (Strangers Press, 2019)
AwardsKorea Times Modern Korean Literature Translation Award (2020)Oxford Korean Poetry Translation Prize (2018)
World Literature Today Translation Prize (2018)Degrees
Translation Academy

– Literature Translation Institute of Korea ‘21
MSt Korean Studies – University of Oxford ‘19
MA Translation – School of Oriental and African Studies ‘18
BA Classics – King’s College London ‘17

</description>
		
		<excerpt>EN&#38;nbsp; &#38;nbsp;&#38;nbsp;NL&#38;nbsp;&#38;nbsp; &#38;nbsp;KR  Mattho Mandersloot is a literary translator from Korean. His translations include works by Nobel laureate Han Kang,...</excerpt>

		<!--<wfw:commentRss></wfw:commentRss>-->

	</item>
		
	</channel>
</rss>